Informacje o przetargu
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych
Opis przedmiotu przetargu: 1. Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych związanych z obsługą wizyt delegacji zagranicznych, wyjazdów zagranicznych, spotkań z udziałem gości zagranicznych oraz konferencji i szkoleń organizowanych przez Senat RP i Kancelarię Senatu oraz przygotowywaniem publikacji wydawanych przez Kancelarię Senatu, przez 18 miesięcy, począwszy od następnego dnia po dniu zawarcia umowy. Przedmiot zamówienia obejmuje w szczególności:1.1. tłumaczenia pisemne: protokołów, sprawozdań, wystąpień, wytycznych, opinii, przepisów, norm prawnych, materiałów informacyjnych oraz wszelkiej korespondencji w tym zakresie, w tym materiałów związanych z członkostwem Polski w Unii Europejskiej, z dziedziny prawa międzynarodowego, stosunków międzynarodowych, korespondencji oficjalnej zgodnie z zasadami protokołu dyplomatycznego, materiałów pokonferencyjnych oraz publikacji, w tym popularyzatorskich i edukacyjnych;1.2. weryfikację merytoryczną i językową tłumaczeń pisemnych materiałów, o których mowa w pkt 1.1;1.3. spisanie tekstowej ścieżki dźwiękowej (audiodeskrypcja);1.4. tłumaczenia symultaniczne, w tym szeptane, podczas spotkań, wizyt, konferencji, szkoleń oraz seminariów organizowanych na terenie kraju i poza jego granicami;1.5. tłumaczenia konsekutywne podczas spotkań, wizyt, konferencji, szkoleń oraz seminariów organizowanych na terenie kraju i poza jego granicami.2.W załączniku nr 1 do opisu przedmiotu zamówienia zamawiający przedstawił planowaną współpracę międzynarodową Kancelarii Senatu w okresie obowiązywania umowy.3.Zamówienie obejmuje usługę tłumaczeń w językach europejskich i pozaeuropejskich.W załączniku nr 2 do opisu przedmiotu zamówienia został przedstawiony wykaz języków obcych, w jakich przewidywane są tłumaczenia w okresie obowiązywania umowy.4. Szczegółowe informacje odnośnie przedmiotu zamówienia zawiera załącznik nr 1 do SWZ - opis przedmiotu zamówienia z załącznikami nr 1 i nr 2 do opisu przedmiotu zamówienia.
Zamawiający:
Kancelaria Senatu
Adres: | Wiejska 6/8, 00-902 Warszawa, woj. mazowieckie |
---|---|
Dane kontaktowe: | email: bpko@senat.gov.pl tel: +48226949035 fax: +48226949213 |
Dane postępowania
ID postępowania: | 2022/BZP 00191730/01 | ||
---|---|---|---|
Data publikacji zamówienia: | 2022-06-02 | Termin składania wniosków: | 2022-06-20 |
Rodzaj zamówienia: | usługi | Tryb& postępowania [PN]: | Przetarg nieograniczony |
Czas na realizację: | 18 miesięcy | Wadium: | - |
Oferty uzupełniające: | TAK | Oferty częściowe: | NIE |
Oferty wariantowe: | NIE | Przewidywana licyctacja: | NIE |
Ilość części: | 1 | Kryterium ceny: | 60% |
WWW ogłoszenia: | www.senat.gov.pl | Informacja dostępna pod: | www.senat.gov.pl |
Okres związania ofertą: | 0 dni |
Kody CPV
79530000-8 | Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych | |
79540000-1 | Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych |
Wyniki
Nazwa części | Wykonawca | Wartość |
---|---|---|
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych | GTC AMG SP. Z O.O. WARSZAWA | 369 000,00 |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego.
| Dane ogłoszenia o wyniku: Data udzielenia: 2022-07-27 Dotyczy cześci nr: 0 Kody CPV: 79530000 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 1 Kwota oferty w PLN: 369 000,00 zł Minimalna złożona oferta: 369 000,00 zł Ilość złożonych ofert: 1 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 0 Minimalna złożona oferta: 369 000,00 zł Maksymalna złożona oferta: 369 000,00 zł | |
Ogłoszenie nr 2022/BZP 00191730 z dnia 2022-06-02 |
Ogłoszenie o zamówieniu
Usługi
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych
SEKCJA I - ZAMAWIAJĄCY
1.1.) Rola zamawiającego
Postępowanie prowadzone jest samodzielnie przez zamawiającego
1.2.) Nazwa zamawiającego: Kancelaria Senatu
1.4) Krajowy Numer Identyfikacyjny: REGON 001393800
1.5) Adres zamawiającego
1.5.1.) Ulica: ul. Wiejska 6/8
1.5.2.) Miejscowość: Warszawa
1.5.3.) Kod pocztowy: 00-902
1.5.4.) Województwo: mazowieckie
1.5.5.) Kraj: Polska
1.5.6.) Lokalizacja NUTS 3: PL911 - Miasto Warszawa
1.5.9.) Adres poczty elektronicznej: zamowienia@senat.gov.pl
1.5.10.) Adres strony internetowej zamawiającego: www.senat.gov.pl
1.6.) Rodzaj zamawiającego: Zamawiający publiczny - inny zamawiający
Kancelaria Senatu
1.7.) Przedmiot działalności zamawiającego: Inna działalność
Kancelaria Senatu
SEKCJA II – INFORMACJE PODSTAWOWE
2.1.) Ogłoszenie dotyczy:
Zamówienia publicznego
2.2.) Ogłoszenie dotyczy usług społecznych i innych szczególnych usług: Nie
2.3.) Nazwa zamówienia albo umowy ramowej:
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych
2.4.) Identyfikator postępowania: ocds-148610-c993067c-dce5-11ec-9a86-f6f4c648a056
2.5.) Numer ogłoszenia: 2022/BZP 00191730
2.6.) Wersja ogłoszenia: 01
2.7.) Data ogłoszenia: 2022-06-02
2.8.) Zamówienie albo umowa ramowa zostały ujęte w planie postępowań: Tak
2.9.) Numer planu postępowań w BZP: 2022/BZP 00080152/01/P
2.10.) Identyfikator pozycji planu postępowań:
1.3.5 Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustynych
2.11.) O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się wyłącznie wykonawcy, o których mowa w art. 94 ustawy: Nie
2.14.) Czy zamówienie albo umowa ramowa dotyczy projektu lub programu współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej: Nie
2.16.) Tryb udzielenia zamówienia wraz z podstawą prawną
Zamówienie udzielane jest w trybie podstawowym na podstawie: art. 275 pkt 1 ustawy
SEKCJA III – UDOSTĘPNIANIE DOKUMENTÓW ZAMÓWIENIA I KOMUNIKACJA
3.1.) Adres strony internetowej prowadzonego postępowania
https://miniportal.uzp.gov.pl/3.2.) Zamawiający zastrzega dostęp do dokumentów zamówienia: Nie
3.4.) Wykonawcy zobowiązani są do składania ofert, wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, oświadczeń oraz innych dokumentów wyłącznie przy użyciu środków komunikacji elektronicznej: Tak
3.5.) Informacje o środkach komunikacji elektronicznej, przy użyciu których zamawiający będzie komunikował się z wykonawcami - adres strony internetowej: https://miniportal.uzp.gov.pl/
3.6.) Wymagania techniczne i organizacyjne dotyczące korespondencji elektronicznej: 1. Komunikacja w postępowaniu o udzielenie zamówienia, w tym składanie ofert, wymiana informacji oraz przekazywanie dokumentów między zamawiającym a wykonawcami, odbywa się przy użyciu środków komunikacji elektronicznej:
1.1. miniPortalu Urzędu Zamówień Publicznych, zwanego dalej „miniPortalem”, znajdującego się pod adresem https://miniportal.uzp.gov.pl/
1.2. Platformy Usług Administracji Publicznej ePUAP, zwanej dalej „ePUAP”, znajdującej się pod adresem, https://epuap.gov.pl/wps/portal
1.3. poczty elektronicznej; komunikacja pomiędzy zamawiającym a wykonawcami przy użyciu poczty elektronicznej odbywa się z adresu i na adres: zamowienia@senat.gov.pl
2. Wykonawca zamierzający wziąć udział w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego musi posiadać konto na ePUAP. Wykonawca posiadający konto na ePUAP ma dostęp do „Formularza do złożenia, zmiany, wycofania oferty lub wniosku” oraz „Formularza do komunikacji”.
3. Wymagania techniczne i organizacyjne wysyłania i odbierania dokumentów elektronicznych, elektronicznych kopii dokumentów i oświadczeń oraz informacji przekazywanych przy użyciu miniPortalu i ePUAP, opisane zostały w:
3.1. Instrukcji użytkowania systemu miniPortal – ePUAP, dostępnej pod adresem: https://miniportal.uzp.gov.pl/Instrukcje
3.2. Regulaminie korzystania z systemu miniPortal, dostępnym pod adresem:
https://miniportal.uzp.gov.pl/WarunkiUslugi
3.3. Warunkach korzystania z elektronicznej platformy usług administracji publicznej (ePUAP) oraz konta Mój Gov, dostępnych pod adresem:
https://www.gov.pl/web/gov/warunki-korzystania
4. Maksymalny rozmiar plików przesyłanych za pośrednictwem „Formularza do złożenia, zmiany, wycofania oferty lub wniosku” oraz „Formularza do komunikacji” wynosi 150 MB.
5. Za datę przekazania oferty, wniosków, zawiadomień, dokumentów elektronicznych, oświadczeń lub elektronicznych kopii dokumentów oraz innych dokumentów w postępowaniu przyjmuje się datę ich przekazania na ePUAP zamawiającego.
6. Link do postępowania oraz ID postępowania zostały wskazane w pkt 1.2 SWZ i 1.3 SWZ. Postępowanie można wyszukać na Liście wszystkich postępowań w miniPortalu.
7. Ofertę, oświadczenia, o których mowa w art. 125 ust. 1 ustawy Pzp, podmiotowe środki dowodowe oraz pełnomocnictwa, sporządza się w postaci elektronicznej, w ogólnie dostępnych formatach danych, w szczególności w formatach .txt, .rtf, .pdf, .doc, .docx, .odt – określonych w załączniku nr 2 do rozporządzenia Rady Ministrów z dnia 12 kwietnia 2012 r. w sprawie Krajowych Ram Interoperacyjności, minimalnych wymagań dla rejestrów publicznych i wymiany informacji w postaci elektronicznej oraz minimalnych wymagań dla systemów teleinformatycznych.
8. Inne niż określone w pkt 7 informacje, oświadczenia lub dokumenty mogą być sporządzane w postaci elektronicznej w formatach, o których mowa w pkt 7, lub jako tekst wpisany bezpośrednio do wiadomości przekazywanej przy użyciu środków komunikacji elektronicznej wskazanych w pkt 1.
9. W przypadku przekazywania w postępowaniu dokumentu elektronicznego w formacie poddającym dane kompresji, opatrzenie pliku zawierającego skompresowane dokumenty kwalifikowanym podpisem elektronicznym, podpisem zaufanym albo podpisem osobistym, jest równoznaczne z opatrzeniem wszystkich dokumentów zawartych w tym pliku odpowiednio kwalifikowanym podpisem elektronicznym, podpisem zaufanym albo podpisem osobistym.
10. Sposób sporządzania oraz przekazywania dokumentów elektronicznych musi być zgodny z wymaganiami określonymi w rozporządzeniu Prezesa Rady Ministrów z dnia 30 grudnia 2020 r. w sprawie sposobu sporządzania i przekazywania informacji oraz wymagań technicznych dla dokumentów elektronicznych oraz środków komunikacji elektronicznej w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego lub w konkursie.
11. Zamawiający nie przewiduje sposobu komunikowania się z wykonawcami w inny sposób niż przy użyciu środków komunikacji elektronicznej, wskazanych w pkt 1.
12. Inne informacje zawiera SWZ.
3.8.) Zamawiający wymaga sporządzenia i przedstawienia ofert przy użyciu narzędzi elektronicznego modelowania danych budowlanych lub innych podobnych narzędzi, które nie są ogólnie dostępne: Nie
3.12.) Oferta - katalog elektroniczny: Nie dotyczy
3.14.) Języki, w jakich mogą być sporządzane dokumenty składane w postępowaniu:
polski
3.15.) RODO (obowiązek informacyjny): Zgodnie z art. 13 ust. 1 i 2 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych), zwanego dalej „RODO”, oraz na podstawie art. 19 ustawy Pzp, zamawiający informuje:
1. Administratorem danych osobowych pozyskanych w ramach prowadzonego postępowania o udzielenie zamówienia publicznego jest:
Kancelaria Senatu
ul. Wiejska 6/8, 00-902 Warszawa
tel. 22 694 90 33
e-mail: bpko@senat.gov.pl
2. Kontakt z inspektorem ochrony danych osobowych w Kancelarii Senatu:
ul. Wiejska 6/8, 00-902 Warszawa,
tel. 22 694 94 44,
e-mail: iodo@senat.gov.pl24.3
3. Dane osobowe przetwarzane będą na podstawie art. 6 ust. 1 lit. b i c RODO w celu związanym z postępowaniem o udzielenie zamówienia publicznego na świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych, prowadzonym na podstawie przepisów ustawy Pzp.
4. Dane osobowe będą udostępniane podmiotom uprawnionym do ich uzyskania na podstawie przepisów prawa.
5. Podanie danych osobowych jest warunkiem udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego i zawarcia umowy. Konsekwencje niepodania określonych danych wynikają z ustawy Pzp.
6. Dane osobowe będą przechowywane, zgodnie z art. 78 ust. 1 ustawy Pzp, przez okres 4 lat od dnia zakończenia postępowania o udzielenie zamówienia. Dane osobowe znajdujące się w zawartej umowie będą przechowywane przez okres 10 lat od dnia zawarcia umowy.
7. W odniesieniu do pozyskanych danych osobowych decyzje nie będą podejmowane w sposób zautomatyzowany.
8. Osobie, której dane są przetwarzane przez zamawiającego, przysługuje:
21.8.1 na podstawie art. 15 RODO – prawo dostępu do swoich danych osobowych;
8.2. na podstawie art. 16 RODO – prawo do sprostowania lub uzupełnienia swoich danych osobowych; skorzystanie z tego prawa nie może skutkować zmianą wyniku postępowania o udzielenie zamówienia publicznego ani zmianą postanowień umowy w sprawie zamówienia publicznego w zakresie niezgodnym z ustawą Pzp;
8.3. prawo wystąpienia z żądaniem, o którym mowa w art. 18 ust. 1 RODO, które nie ogranicza przetwarzania danych osobowych do czasu zakończenia postępowania o udzielenie zamówienia publicznego oraz nie ma zastosowania w przypadkach, o których mowa w art. 18 RODO (tj. do przechowywania i przetwarzania w celu ustalenia, dochodzenia lub obrony roszczeń, lub w celu ochrony praw innej osoby fizycznej lub prawnej);
8.4. prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych, jeżeli przetwarzanie danych osobowych narusza przepisy RODO.
9. Wykonawca ubiegający się o zamówienie publiczne jest zobowiązany do wypełnienia obowiązków informacyjnych przewidzianych w art. 13 lub art. 14 RODO.
3.16.) RODO (ograniczenia stosowania): Zgodnie z rozdziałem XXI SWZ.
SEKCJA IV – PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
4.1.) Informacje ogólne odnoszące się do przedmiotu zamówienia.
4.1.1.) Przed wszczęciem postępowania przeprowadzono konsultacje rynkowe: Nie
4.1.2.) Numer referencyjny: BPKO.SZP.350.8.2022
4.1.3.) Rodzaj zamówienia: Usługi
4.1.4.) Zamawiający udziela zamówienia w częściach, z których każda stanowi przedmiot odrębnego postępowania: Nie
4.1.5.) Wartość zamówienia: 300000,00 PLN
4.1.8.) Możliwe jest składanie ofert częściowych: Nie
4.1.13.) Zamawiający uwzględnia aspekty społeczne, środowiskowe lub etykiety w opisie przedmiotu zamówienia: Nie
4.2. Informacje szczegółowe odnoszące się do przedmiotu zamówienia:
4.2.2.) Krótki opis przedmiotu zamówienia
1. Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych związanych z obsługą wizyt delegacji zagranicznych, wyjazdów zagranicznych, spotkań z udziałem gości zagranicznych oraz konferencji i szkoleń organizowanych przez Senat RP i Kancelarię Senatu oraz przygotowywaniem publikacji wydawanych przez Kancelarię Senatu, przez 18 miesięcy, począwszy od następnego dnia po dniu zawarcia umowy. Przedmiot zamówienia obejmuje w szczególności:
1.1. tłumaczenia pisemne: protokołów, sprawozdań, wystąpień, wytycznych, opinii, przepisów, norm prawnych, materiałów informacyjnych oraz wszelkiej korespondencji w tym zakresie, w tym materiałów związanych z członkostwem Polski w Unii Europejskiej, z dziedziny prawa międzynarodowego, stosunków międzynarodowych, korespondencji oficjalnej zgodnie z zasadami protokołu dyplomatycznego, materiałów pokonferencyjnych oraz publikacji, w tym popularyzatorskich i edukacyjnych;
1.2. weryfikację merytoryczną i językową tłumaczeń pisemnych materiałów, o których mowa w pkt 1.1;
1.3. spisanie tekstowej ścieżki dźwiękowej (audiodeskrypcja);
1.4. tłumaczenia symultaniczne, w tym szeptane, podczas spotkań, wizyt, konferencji, szkoleń oraz seminariów organizowanych na terenie kraju i poza jego granicami;
1.5. tłumaczenia konsekutywne podczas spotkań, wizyt, konferencji, szkoleń oraz seminariów organizowanych na terenie kraju i poza jego granicami.
2. W załączniku nr 1 do opisu przedmiotu zamówienia zamawiający przedstawił planowaną współpracę międzynarodową Kancelarii Senatu w okresie obowiązywania umowy.
3. Zamówienie obejmuje usługę tłumaczeń w językach europejskich i pozaeuropejskich.
W załączniku nr 2 do opisu przedmiotu zamówienia został przedstawiony wykaz języków obcych, w jakich przewidywane są tłumaczenia w okresie obowiązywania umowy.
4. Szczegółowe informacje odnośnie przedmiotu zamówienia zawiera załącznik nr 1 do SWZ - opis przedmiotu zamówienia z załącznikami nr 1 i nr 2 do opisu przedmiotu zamówienia.
4.2.6.) Główny kod CPV: 79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
4.2.7.) Dodatkowy kod CPV:
79540000-1 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych
4.2.8.) Zamówienie obejmuje opcje: Nie
4.2.10.) Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej: 18 miesiące
4.2.11.) Zamawiający przewiduje wznowienia: Tak
4.2.12.) Opis wznowienia
Zamawiający przewiduje wznowienie postępowania po zakończeniu umowy zawartej w wyniku aktualnie prowadzonego postępowania.4.2.13.) Zamawiający przewiduje udzielenie dotychczasowemu wykonawcy zamówień na podobne usługi lub roboty budowlane: Nie
4.3.) Kryteria oceny ofert
4.3.1.) Sposób oceny ofert: Punktowy
4.3.2.) Sposób określania wagi kryteriów oceny ofert: Procentowo
4.3.3.) Stosowane kryteria oceny ofert: Kryterium ceny oraz kryteria jakościowe
Kryterium 1
4.3.5.) Nazwa kryterium: Cena
4.3.6.) Waga: 60
Kryterium 2
4.3.4.) Rodzaj kryterium:
inne.4.3.5.) Nazwa kryterium: Specjalistyczne kwalifikacje tłumaczy wskazanych do realizacji zamówienia (K) – waga kryterium
4.3.6.) Waga: 20
Kryterium 3
4.3.4.) Rodzaj kryterium:
inne.4.3.5.) Nazwa kryterium: Dodatkowe doświadczenie tłumaczy wskazanych do realizacji zamówienia (obsługa wizyt i wyjazdów oficjalnych najwyższego szczebla)
4.3.6.) Waga: 20
4.3.10.) Zamawiający określa aspekty społeczne, środowiskowe lub innowacyjne, żąda etykiet lub stosuje rachunek kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryterium oceny ofert: Nie
SEKCJA V - KWALIFIKACJA WYKONAWCÓW
5.1.) Zamawiający przewiduje fakultatywne podstawy wykluczenia: Nie
5.3.) Warunki udziału w postępowaniu: Tak
5.4.) Nazwa i opis warunków udziału w postępowaniu.
1. O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się wykonawcy, którzy spełniają określony przez zamawiającego warunek udziału w postępowaniu dotyczący zdolności technicznej lub zawodowej. Zamawiający uzna za spełniony warunek dotyczący zdolności technicznej lub zawodowej, jeżeli:2.1. wykonawca wykaże, że:
2.1.1. brał udział w co najmniej 10 wydarzeniach o charakterze międzynarodowym (np. konferencje międzynarodowe, spotkania i wizyty z udziałem oficjalnych delegacji zagranicznych), organizowanych przez centralne organy władzy publicznej lub przez urzędy obsługujące te organy, lub przez urzędy równorzędne na poziomie państw członkowskich UE (kancelarie, ministerstwa), a na poziomie UE – przez instytucje Unii Europejskiej (np. Parlament Europejski, Komisja Europejska lub inne instytucje traktatowe UE), o tematyce z zakresu stosunków międzynarodowych lub Unii Europejskiej, w trakcie których wykonawca wykonał usługi tłumaczenia ustnego, w tym co najmniej 3 usługi tłumaczenia symultanicznego dla więcej niż jednego języka obcego;
2.1.2. wykonał lub wykonuje należycie co najmniej 3 umowy dla co najmniej trzech podmiotów (urzędów obsługujących centralne organy władzy publicznej), zawarte na okres minimum 1 roku, o wartości brutto co najmniej 150 000 zł każda, i każda obejmująca łącznie tłumaczenia ustne i pisemne. W przypadku umowy w trakcie wykonywania wykonawca musi wykazać, że zrealizował już umowę w wymienionym zakresie i na kwotę nie niższą niż wymagana przez zamawiającego;
2.1.3. dysponuje lub będzie dysponować tłumaczami, którzy:
2.1.3.1. posiadają znajomość problematyki parlamentarnej, prawa międzynarodowego, stosunków międzynarodowych, w tym szeroko rozumianej tematyki Unii Europejskiej oraz terminologii oficjalnej korespondencji dyplomatycznej;
2.1.3.2. będą dyspozycyjni (w szczególności w przypadku pobytu delegacji poza siedzibą Senatu i Kancelarii Senatu, w tym poza granicami kraju);
2.1.3.3. w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert wykonywali tłumaczenia:
2.1.3.3.1. w przypadku tłumaczy ustnych I i II grupy językowej (załącznik nr 1 do opisu przedmiotu zamówienia – pkt I i II) – dla co najmniej jednej z wymienionych instytucji: Kancelarii Prezydenta, Kancelarii Sejmu, Kancelarii Senatu, Kancelarii Prezesa Rady Ministrów, Ministerstwa Spraw Zagranicznych, lub dla odpowiedników tych urzędów na poziomie pozostałych państw członkowskich UE, lub instytucji Unii Europejskiej (np.: Parlament Europejski, Komisja Europejska lub inne instytucje traktatowe UE);
2.1.3.3.2. w przypadku tłumaczy ustnych III grupy językowej (załącznik nr 2 do opisu przedmiotu zamówienia – pkt III) – dla co najmniej jednej z instytucji wymienionych w pkt 5.2.1.3.3.1 SWZ lub dla innych urzędów lub instytucji (krajowych albo zagranicznych), ambasad, organizacji międzynarodowych;
2.1.3.3.3. w przypadku tłumaczy pisemnych I, II i III grupy językowej – dla instytucji wymienionych w pkt 5.2.1.3.3.1 SWZ lub dla innych urzędów lub instytucji (krajowych albo zagranicznych), ambasad, organizacji międzynarodowych.
2.1.4. dysponuje lub będzie dysponować weryfikatorami, którzy:
2.1.4.1. w przypadku I grupy językowej – posiadają co najmniej 5 lat doświadczenia w wykonywaniu tłumaczeń pisemnych dla co najmniej jednej z instytucji wymienionych w pkt 5.2.1.3.3.1. SWZ oraz mają ukończone wyższe studia filologiczne z właściwego języka z I grupy językowej;
2.1.4.2. w przypadku II grupy językowej – posiadają co najmniej
5 lat doświadczenia w wykonywaniu tłumaczeń pisemnych dla co najmniej jednej z instytucji wymienionych w pkt 5.2.1.3.3.1 SWZ;
2.1.4.3. w przypadku III grupy językowej – posiadają doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń pisemnych dla co najmniej jednej z instytucji wymienionych w pkt 5.2.1.3.3.1 SWZ.
2.2. wykonawca skieruje do realizacji przedmiotu zamówienia:
2.2.1. w przypadku tłumaczeń ustnych w I grupie językowej – co najmniej po
4 tłumaczy z każdego języka, a w przypadku tłumaczenia z języka obcego na język obcy, co najmniej po 2 tłumaczy z każdego zestawu języków, spełniających warunki określone w pkt 5.2.1.3.3.1 SWZ;
2.2.2. w przypadku tłumaczeń ustnych w II i III grupie językowej – co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka, spełniających warunki określone odpowiednio w pkt 5.2.1.3.3.1 SWZ i 5.2.1.3.3.2 SWZ;
2.2.3. w przypadku tłumaczeń pisemnych w I grupie językowej – co najmniej po 4 tłumaczy z każdego języka, a w przypadku tłumaczenia z języka obcego na język obcy co najmniej po 2 tłumaczy z każdego zestawu języków, spełniających warunki określone w pkt 5.2.1.3.3.3 SWZ oraz co najmniej 2 weryfikatorów spełniających warunki określone w pkt 5.2.1.4.1 SWZ;
2.2.4. w przypadku tłumaczeń pisemnych w II grupie językowej – co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka, spełniających warunki określone w pkt 5.2.1.3.3.3 SWZ oraz co najmniej 1 weryfikatora, spełniającego warunki określone w pkt 5.2.1.4.2 SWZ;
2.2.5. w przypadku tłumaczeń pisemnych w III grupie językowej – co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka, spełniających warunki określone w pkt 5.2.1.3.3.3 SWZ oraz co najmniej 1 weryfikatora spełniającego warunki określone w pkt 5.2.1.4.3 SWZ.
2.3. wykonawca zapewni:
2.3.1. tłumaczenia z języka obcego na inny język obcy także poza zestawami języków wymienionymi w załączniku nr 2 do opisu przedmiotu zamówienia;
2.3.2. stały dostęp do usługi tłumaczenia – telefon kontaktowy na pilne tłumaczenia także poza godzinami pracy.
2.4. wykonawca wskaże:
2.4.1. po 1 tłumaczu posiadającym aktualne poświadczenie bezpieczeństwa uprawniające do dostępu do informacji niejawnych oznaczonych klauzulą „tajne”, wydane zgodnie z ustawą z dnia 5 sierpnia 2010 r. o ochronie informacji niejawnych, spośród tłumaczy (pisemnych i ustnych) każdego języka z I grupy językowej, oraz poda taką informację w odniesieniu do wszystkich tłumaczy i weryfikatorów z II i III grupy językowej;
2.4.2. po 1 tłumaczu posiadającym uprawnienia do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego spośród tłumaczy pisemnych z każdego języka z I grupy językowej.
Na potwierdzenie spełniania warunku zdolności technicznej lub zawodowej należy wypełnić i złożyć załącznik nr 7 do SWZ wraz z wypełnionymi przez tłumaczy i weryfikatorów Listami intencyjnymi, których wzór określa załącznik nr 7a do SWZ. Wykonawca poda także informacje o podstawie do dysponowania wykazanymi tłumaczami i weryfikatorami.
3. Zamawiający uzna za spełniony warunek dotyczący sytuacji ekonomicznej lub finansowej, jeżeli wykonawca wykaże, że posiada ubezpieczenie odpowiedzialności cywilnej w zakresie prowadzonej działalności związanej z przedmiotem zamówienia na sumę gwarancyjną nie mniejszą niż 200 000,00 zł.
4. Wykonawca może w celu potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu, polegać na zdolnościach technicznych lub zawodowych lub sytuacji finansowej lub ekonomicznej podmiotów udostępniających zasoby, niezależnie od charakteru prawnego łączących go z nimi stosunków prawnych.
5. Wykonawca, który polega na zdolnościach lub sytuacji innych pomiotów musi udowodnić zamawiającemu, że realizując zamówienie, będzie dysponował niezbędnymi zasobami tych podmiotów, w szczególności przedstawiając zobowiązanie tych podmiotów do oddania mu do dyspozycji niezbędnych zasobów na potrzeby realizacji zamówienia lub inny podmiotowy środek dowodowy potwierdzający tę okoliczność.
6. Zamawiający oceni, czy udostępniane wykonawcy przez podmioty udostępniające zasoby zdolności techniczne lub zawodowe lub ich sytuacja finansowa i ekonomiczna, pozwalają na wykazanie przez wykonawcę spełniania warunku udziału w postępowaniu, a także zbada, czy nie zachodzą wobec tego podmiotu podstawy wykluczenia, które zostały przewidziane względem wykonawcy.
7. W odniesieniu do warunków dotyczących wykształcenia, kwalifikacji zawodowych lub doświadczenia wykonawcy mogą polegać na zdolnościach podmiotów udostępniających zasoby, jeżeli podmioty te wykonają usługi, do realizacji których te zdolności są wymagane.
8. Wykonawca nie może, po upływie terminu składania ofert, powoływać się na zdolności lub sytuację podmiotów udostępniających zasoby, jeżeli na etapie składania ofert nie polegał on w danym zakresie na zdolnościach lub sytuacji podmiotów udostępniających zasoby.
9. Szczegółowe informacje zawiera SWZ.
5.5.) Zamawiający wymaga złożenia oświadczenia, o którym mowa w art.125 ust. 1 ustawy: Tak
5.6.) Wykaz podmiotowych środków dowodowych na potwierdzenie niepodlegania wykluczeniu: Nie dotyczy. Zamawiający żąda oświadczenia, o którym mowa w art. 125 ust. 1 ustawy Pzp.
5.7.) Wykaz podmiotowych środków dowodowych na potwierdzenie spełniania warunków udziału w postępowaniu: 1. Zamawiający wezwie wykonawcę, którego oferta zostanie najwyżej oceniona, do złożenia w wyznaczonym terminie, nie krótszym niż 5 dni od dnia wezwania, aktualnego na dzień złożenia:
1.1. wykazu z okresu ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – z tego okresu – co najmniej 10 wydarzeń o charakterze międzynarodowym (np. konferencji międzynarodowych, spotkań i wizyt z udziałem oficjalnych delegacji zagranicznych), organizowanych przez centralne organy władzy publicznej lub przez urzędy obsługujące te organy lub przez urzędy równorzędne na poziomie państw członkowskich UE (kancelarie, ministerstwa), a na poziomie UE – przez instytucje Unii Europejskiej (np. Parlament Europejski, Komisja Europejska lub inne instytucje traktatowe UE), o tematyce z zakresu stosunków międzynarodowych lub Unii Europejskiej, w trakcie których wykonawca wykonał usługi tłumaczenia ustnego, w tym co najmniej 3 usługi tłumaczenia symultanicznego dla więcej niż jednego języka obcego – wraz z podaniem ich rodzaju, dat wykonania i organizatora wydarzenia – sporządzonego według wzoru stanowiącego załącznik nr 5 do SWZ wraz z załączonymi dowodami określającymi, czy wykazane usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie;
1.2. wykazu umów z okresu ostatnich 3 lat, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tego okresu – wraz z podaniem podmiotów, na rzecz których umowy były wykonane lub są wykonywane, wartości, dat wykonania (wykonywania) – wraz z załączonymi dowodami określającymi, czy wykazane umowy zostały wykonane lub są wykonywane należycie – należy wypełnić i złożyć załącznik nr 6 do SWZ.
Dowodami potwierdzającymi, że wykazane usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie są:
– referencje bądź inne dokumenty sporządzone przez podmiot, na rzecz którego usługi zostały wykonane lub są wykonywane. W przypadku usług nadal wykonywanych referencje bądź inne dokumenty, potwierdzające ich należyte wykonywanie, muszą być wystawione w okresie ostatnich 3 miesięcy przed złożeniem oferty;
– oświadczenie, jeżeli z przyczyn niezależnych od wykonawcy nie jest on
w stanie uzyskać dokumentów, o których mowa powyżej;
1.3. listy tłumaczy i weryfikatorów, którymi wykonawca będzie dysponować realizując zamówienie wraz z listami intencyjnymi i informacjami na temat doświadczenia, wykształcenia i uprawnień, niezbędnych do wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez wykazanych tłumaczy i weryfikatorów usług oraz informacją o podstawie do dysponowania wskazanymi tłumaczami i weryfikatorami – należy wypełnić i złożyć załączniki nr 7 i nr 7a do SWZ;
1.4. dokumentu ubezpieczenia (np. polisy) potwierdzającego, że wykonawca posiada ubezpieczenie odpowiedzialności cywilnej na sumę gwarancyjną nie mniejszą niż 200 000,00 zł.
2. Wykonawcy wspólnie ubiegający się o udzielenie zamówienia, dołączą do oferty oświadczenie, z którego będzie wynikało, które usługi wykonają poszczególni wykonawcy (art. 117 ust. 4 ustawy Pzp).
3. Wykonawca, który polega na zdolnościach podmiotów udostępniających zasoby, składa wraz z ofertą:
3.1. zobowiązanie podmiotu udostępniającego zasoby do oddania mu do dyspozycji niezbędnych zasobów na potrzeby realizacji danego zamówienia lub inny podmiotowy środek dowodowy potwierdzający, że wykonawca realizując zamówienie, będzie dysponował niezbędnymi zasobami tych podmiotów (art. 118 ust. 3 ustawy Pzp); zobowiązanie musi spełniać warunki określone w art. 118 ust. 4 ustawy Pzp;
3.2. oświadczenie podmiotu udostępniającego zasoby, o którym mowa w art. 125 ust. 5 ustawy Pzp, stanowiące załącznik nr 4 do SWZ.
4. Z treści załączonych dokumentów i oświadczeń musi wynikać jednoznacznie, że wykonawca spełnia warunki udziału w postępowaniu.
5. Szczegółowe informacje zawiera SWZ.
5.8.) Wykaz przedmiotowych środków dowodowych:
Nie dotyczy.5.9.) Zamawiający przewiduje uzupełnienie przedmiotowych środków dowodowych: Nie
5.11.) Wykaz innych wymaganych oświadczeń lub dokumentów:
1. Wykonawca może złożyć tylko jedną ofertę.2. Oferta zawiera:
2.1. formularz oferty – załącznik nr 2 do SWZ;
2.2. aktualne na dzień składania ofert oświadczenie o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu oraz braku podstaw do wykluczenia z postępowania – według wzoru określonego w załączniku nr 3 do SWZ. Informacje zawarte w oświadczeniu stanowią wstępne potwierdzenie, że wykonawca nie podlega wykluczeniu z postępowania oraz spełnia warunki udziału w postępowaniu. Wyżej wymienione oświadczenie składają również wykonawcy wspólnie ubiegający się o udzielenie zamówienia;
2.3. pełnomocnictwo lub inny dokument potwierdzający umocowanie do reprezentowania wykonawcy – jeżeli w imieniu wykonawcy działa osoba, której umocowanie do jego reprezentowania nie wynika z odpisu lub informacji z Krajowego Rejestru Sądowego, Centralnej Ewidencji i Informacji o Działalności Gospodarczej albo innego rejestru. W przypadku osoby działającej w imieniu wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, zdanie pierwsze stosuje się odpowiednio;
2.4. zastrzeżenie informacji zawartych w ofercie, jako stanowiących tajemnicę przedsiębiorstwa wraz z wykazaniem, że stanowią one tajemnicę przedsiębiorstwa – jeżeli dotyczy;
2.5. w przypadku wspólnego ubiegania się wykonawców o udzielenie zamówienia – oświadczenie, z którego wynika, które usługi wykonają poszczególni wykonawcy;
2.6. w przypadku polegania przez wykonawcę na zasobach innych podmiotów – dokument, o którym mowa w pkt 6.3.1 SWZ oraz oświadczenie, o którym mowa w pkt 6.3.2 SWZ.
3. Podmiotowe środki dowodowe oraz inne dokumenty lub oświadczenia, w tym dokumenty potwierdzające umocowanie do reprezentowania wykonawcy, sporządzone w języku obcym przekazuje się wraz z tłumaczeniem na język polski.
4. Koszty związane z uczestnictwem w postępowaniu, w szczególności z przygotowaniem i złożeniem oferty, ponosi wykonawca składający ofertę.
5. Szczegółowe informacje zawiera SWZ.
SEKCJA VI - WARUNKI ZAMÓWIENIA
6.1.) Zamawiający wymaga albo dopuszcza oferty wariantowe: Nie
6.3.) Zamawiający przewiduje aukcję elektroniczną: Nie
6.4.) Zamawiający wymaga wadium: Nie
6.5.) Zamawiający wymaga zabezpieczenia należytego wykonania umowy: Tak
6.6.) Wymagania dotyczące składania oferty przez wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia:
Wykonawcy ubiegający się wspólnie o udzielenie zamówienia (np. spółki cywilne, konsorcja), zobowiązani są ustanowić pełnomocnika zgodnie z art. 58 ust. 2 ustawy Pzp. Z treści pełnomocnictwa musi jednoznacznie wynikać prawo pełnomocnika do reprezentowania wykonawców w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego albo do reprezentowania w postępowaniu i zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego w imieniu wykonawców. Pełnomocnictwo podpisują osoby uprawnione do udzielenia pełnomocnictwa, zgodnie z formą reprezentacji każdego z wykonawców. W przypadku wspólników spółki cywilnej dopuszczalne jest przedłożenie umowy spółki cywilnej, z której wynika zakres i sposób reprezentacji, a w przypadku konsorcjum przedłożenie umowy konsorcjum. Postanowienia pkt 11.9 SWZ stosuje się odpowiednio.6.7.) Zamawiający przewiduje unieważnienie postępowania, jeśli środki publiczne, które zamierzał przeznaczyć na sfinansowanie całości lub części zamówienia nie zostały przyznane: Nie
SEKCJA VII - PROJEKTOWANE POSTANOWIENIA UMOWY
7.1.) Zamawiający przewiduje udzielenia zaliczek: Nie
7.3.) Zamawiający przewiduje zmiany umowy: Tak
7.4.) Rodzaj i zakres zmian umowy oraz warunki ich wprowadzenia:
1. W przypadku zmiany:1) wysokości minimalnego wynagrodzenia za pracę albo wysokości minimalnej stawki godzinowej, ustalonych na podstawie przepisów ustawy z dnia 10 października 2002 r. o minimalnym wynagrodzeniu za pracę;
2) zasad podlegania ubezpieczeniom społecznym lub ubezpieczeniu zdrowotnemu lub wysokości stawki składki na ubezpieczenia społeczne lub zdrowotne;
3) zasad gromadzenia i wysokości wpłat do pracowniczych planów kapitałowych, o których mowa w ustawie z dnia 4 października 2018 r. o pracowniczych planach kapitałowych
– jeżeli zmiany te mają lub będą miały wpływ na koszty wykonania umowy przez wykonawcę, może on zwrócić się do zamawiającego z pisemnym wnioskiem o przeprowadzenie negocjacji w sprawie zmiany wynagrodzenia.
2. Szczegóły zawiera SWZ.
7.5.) Zamawiający uwzględnił aspekty społeczne, środowiskowe, innowacyjne lub etykiety związane z realizacją zamówienia: Nie
SEKCJA VIII – PROCEDURA
8.1.) Termin składania ofert: 2022-06-20 12:00
8.2.) Miejsce składania ofert: https://miniportal.uzp.gov.pl/ Wykonawca składa ofertę w postępowaniu za pośrednictwem: „Formularza do złożenia, zmiany, wycofania oferty lub wniosku” dostępnego na ePUAP i na miniPortalu. Nie jest dopuszczalne złożenie oferty na adres poczty elektronicznej zamawiającego. Funkcjonalność do zaszyfrowania oferty przez wykonawcę jest dostępna dla wykonawców na miniPortalu.
8.3.) Termin otwarcia ofert: 2022-06-20 12:30
8.4.) Termin związania ofertą: 30 dni
SEKCJA IX – POZOSTAŁE INFORMACJE
1. Przed podpisaniem umowy w sprawie zamówienia publicznego wykonawcy wspólnie ubiegający się o udzielenie zamówienia (w przypadku wyboru ich oferty jako najkorzystniejszej) przedstawią zamawiającemu, na jego żądanie, umowę regulującą współpracę tych wykonawców.2. Jeżeli wykonawca, którego oferta została wybrana jako najkorzystniejsza, uchyla się od zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego zamawiający może dokonać ponownego badania i oceny ofert spośród ofert pozostałych wykonawców albo unieważnić postępowanie.
3. Szczegółowe informacje zawiera SWZ.
Ogłoszenie nr 2022/BZP 00278756 z dnia 2022-07-27 |
Ogłoszenie o wyniku postępowania
Usługi
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych
SEKCJA I - ZAMAWIAJĄCY
1.1.) Rola zamawiającego
Postępowanie prowadzone jest samodzielnie przez zamawiającego1.2.) Nazwa zamawiającego: Kancelaria Senatu
1.4) Krajowy Numer Identyfikacyjny: REGON 001393800
1.5) Adres zamawiającego
1.5.1.) Ulica: ul. Wiejska 6/8
1.5.2.) Miejscowość: Warszawa
1.5.3.) Kod pocztowy: 00-902
1.5.4.) Województwo: mazowieckie
1.5.5.) Kraj: Polska
1.5.6.) Lokalizacja NUTS 3: PL911 - Miasto Warszawa
1.5.9.) Adres poczty elektronicznej: zamowienia@senat.gov.pl
1.5.10.) Adres strony internetowej zamawiającego: www.senat.gov.pl
1.6.) Adres strony internetowej prowadzonego postępowania:
https://miniportal.uzp.gov.pl/1.7.) Rodzaj zamawiającego: Zamawiający publiczny - inny zamawiający
Kancelaria Senatu
1.8.) Przedmiot działalności zamawiającego: Inna działalność
Kancelaria Senatu
SEKCJA II – INFORMACJE PODSTAWOWE
2.1.) Ogłoszenie dotyczy:
Zamówienia publicznego
2.2.) Ogłoszenie dotyczy usług społecznych i innych szczególnych usług: Nie
2.3.) Nazwa zamówienia albo umowy ramowej:
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych2.4.) Identyfikator postępowania: ocds-148610-c993067c-dce5-11ec-9a86-f6f4c648a056
2.5.) Numer ogłoszenia: 2022/BZP 00278756
2.6.) Wersja ogłoszenia: 01
2.7.) Data ogłoszenia: 2022-07-27
2.8.) Zamówienie albo umowa ramowa zostały ujęte w planie postępowań: Tak
2.9.) Numer planu postępowań w BZP: 2022/BZP 00080152/01/P
2.10.) Identyfikator pozycji planu postępowań:
1.3.5 Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustynych
2.11.) Czy zamówienie albo umowa ramowa dotyczy projektu lub programu współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej: Nie
2.13.) Zamówienie/umowa ramowa było poprzedzone ogłoszeniem o zamówieniu/ogłoszeniem o zamiarze zawarcia umowy: Tak
2.14.) Numer ogłoszenia: 2022/BZP 00191730/01
SEKCJA III – TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA LUB ZAWARCIA UMOWY RAMOWEJ
3.1.) Tryb udzielenia zamówienia wraz z podstawą prawną Zamówienie udzielane jest w trybie podstawowym na podstawie: art. 275 pkt 1 ustawy
SEKCJA IV – PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
4.1.) Numer referencyjny: BPKO.SZP.350.8.2022
4.2.) Zamawiający udziela zamówienia w częściach, z których każda stanowi przedmiot odrębnego postępowania: Nie
4.3.) Wartość zamówienia: 300000,00 PLN
4.4.) Rodzaj zamówienia: Usługi
4.5.1.) Krótki opis przedmiotu zamówienia
1. Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych związanych z obsługą wizyt delegacji zagranicznych, wyjazdów zagranicznych, spotkań z udziałem gości zagranicznych oraz konferencji i szkoleń organizowanych przez Senat RP i Kancelarię Senatu oraz przygotowywaniem publikacji wydawanych przez Kancelarię Senatu, przez 18 miesięcy, począwszy od następnego dnia po dniu zawarcia umowy. Przedmiot zamówienia obejmuje w szczególności:
1.1. tłumaczenia pisemne: protokołów, sprawozdań, wystąpień, wytycznych, opinii, przepisów, norm prawnych, materiałów informacyjnych oraz wszelkiej korespondencji w tym zakresie, w tym materiałów związanych z członkostwem Polski w Unii Europejskiej, z dziedziny prawa międzynarodowego, stosunków międzynarodowych, korespondencji oficjalnej zgodnie z zasadami protokołu dyplomatycznego, materiałów pokonferencyjnych oraz publikacji, w tym popularyzatorskich i edukacyjnych;
1.2. weryfikację merytoryczną i językową tłumaczeń pisemnych materiałów, o których mowa w pkt 1.1;
1.3. spisanie tekstowej ścieżki dźwiękowej (audiodeskrypcja);
1.4. tłumaczenia symultaniczne, w tym szeptane, podczas spotkań, wizyt, konferencji, szkoleń oraz seminariów organizowanych na terenie kraju i poza jego granicami;
1.5. tłumaczenia konsekutywne podczas spotkań, wizyt, konferencji, szkoleń oraz seminariów organizowanych na terenie kraju i poza jego granicami.
2. W załączniku nr 1 do opisu przedmiotu zamówienia zamawiający przedstawił planowaną współpracę międzynarodową Kancelarii Senatu w okresie obowiązywania umowy.
3. Zamówienie obejmuje usługę tłumaczeń w językach europejskich i pozaeuropejskich.
W załączniku nr 2 do opisu przedmiotu zamówienia został przedstawiony wykaz języków obcych, w jakich przewidywane są tłumaczenia w okresie obowiązywania umowy.
4. Szczegółowe informacje odnośnie przedmiotu zamówienia zawiera załącznik nr 1 do SWZ - opis przedmiotu zamówienia z załącznikami nr 1 i nr 2 do opisu przedmiotu zamówienia.
4.5.3.) Główny kod CPV: 79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
4.5.4.) Dodatkowy kod CPV:
79540000-1 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych